2016年03月03日
日本語の起源カタカムナ~カタカナの起源は基底思念を表す四十八の声音符
日本語の起源は、カタカムナの上古代に、カタカムナ人の鋭い直観によって、天地宇宙の万象の発するヒビキを感受し、それを、人間の発音しうる、ほぼあらゆる声音(四十八個)にうつしたところにあった。そこに、古代にシナ語が入ってきた。
以下、相似象学会誌『相似象』五号(1973年3月)より引用・要約したものです。
●オンとクン
このような日本人の音感からすれば、同じ文字のオンとクンであっても、ココロと心(シン)は同じではないし、イノチと生命(セイメイ)、カミと神(シン)は違ふはずである。もし全く同じで、日本人の感覚が、心(シン)だけで充分なら、「ココロ」の方は消えて居たであらうし、あるひは「カミ」も消えて、「神」だけが残り、又、「生命」が残って「イノチ」の方は失せて居たかも知れない。心や神や生命のほかに、ココロやカミやイノチといふ言ひ方が、今日まで使ひつづけられて、伝へられたのは、日本人はどうしても、これらの古い和語のヒビキを、捨て去るわけにゆかなかったからである。
そもそも同じ漢字に、オンとクンがあるという事は、どういふ訳であろうか?オンとは、当時のシナの発音であり、クンとはそれに該当する、日本語の「翻訳」という事であろう。つまり「心」のシナ語の発音がシンであり、和語のココロが、それに当ると、当時の日本の智識人が、解釈したのであらう。同様にして神をカミに、生命をイノチに当てた。しかし、この翻訳は必ずしもピタリではなかった。
日本語の中に移植された以上、日本民族のココロに共振して日本語の「オン」となったが、しかし、どうしても共振しきれないものがあって「クン」として残って、もとのままのカミと発音され、やはり日本語の中に生き続けたのであらう。
では「神」の「シン」といふ「オン」と「カミ」という「クン」はどう違うのか?
その違ひが、形や数量などで表せるものならことは簡単に片付くが、「ココロ」や「カミ」のような目に見えぬ潜象の存在についての直感を表明したこれらの言葉は、我々もまた直感を以って迫るしかない。その場合ヒントになるのは、彼らが用い、そして今もなほ我々も使っている、この日本語の、一音一音のヒビキのもつ「基底思念」である。
言葉はたしかに、日常的なコミュニケーションの道具であり、人間の作り出したものに違ひない。しかし、使ふ人のココロに応じた表現性をもつのは、言葉の発生の根源に、天然理に通じるものがあったからである。少なくとも日本語の発生は、天然宇宙の「ヒビキ」を感受したところにある。それが現代の日本語にもかすかに伝はるのである。
●日本の文字の特殊性(カタカナの起源)
以上のように、カタカムナ文献の解説により、「カタカナ」という名称のおこりは、「カタカムナ」という言葉からでたものであるということ、カタカムナの四十八の声音符が、今日の我々の使っているカタカナ文字の原型であることを直観した。そして、この図象文字を創作した部族集団を、カタカムナ人と呼ぶことにしたのであるが、それは、彼ら自身が、自分たちのサトリを表はす為につくった表象物を、ヤタノカガミと言ひ、その意味を述べた、
ヒフミヨイ
マワリテメクル ムナヤコト
アウノスヘシレ カタチサキ
ソラニモロケセ ユヱヌオヲ
ハエツヰネホン(カタカムナ)
の四十八のウタを、「カタカムナのウタヒ」と称しているからである。この四十八文字のウタこそ、我々の日本民族のもつ、最古のウタの記録であり、その内容は、それ以後の、日本人の心情や、精神構造を解明する上に、最も根本的な、日本民族の独自の哲学の、原型を示すといへるものである。
民族の発展の原初の時期に、このような強い基礎が置かれていたからこそ、そして、それが、後代の人々にとっても、マットウな、スジの通ったものであったればこそ、その後、いかに漢字の採用や、外来語の流入による混乱があっても、やがて整序されて、日本語は、発祥以来の原型を数万年後の今日まで、もちつづけるといふ、非常に稀有なケースとして、人類の文化の中に、独特の存在を示すことになったのであらう。人知が、「神」や「心」「霊」「私」「愛」「孝」等々の文字を、必要とするような、欲求を持つよりも以前に、カタカムナの上古代人は、より根元的な、宇宙天然の「イノチとココロ」のサトリに到達して居た。そして、人間の権力や経済の契約や、神への祈りを記録する類いの、文化が展開するよりも以前に、既に、より高次の、イノチとココロのサトリを伝達する「文字体系」が成立して居たのである。
そのために後代、外来文化の流入により、表層がいかに混乱していても、そのカゲには、つねにその伝承を受け継ぐ人々があってその流れは、数万年後の今日まで絶える事がなかったのである。現代文明を誇る西欧諸国の民族も、歴史をさかのぼれば、みな、カタカムナ人的な、原初の人類のスガタにゆきつくのではあらうが、現在の彼らの用ひて居る言葉や文字は、丸で別なものに変化してしまって居て、そのカミをたどるべくもない。日本語のように、上古代人の言葉が今なほ使はれ、その意味が、現代人に通用する、というような例は、無いであろう。
- posted by KIDA-G at : 2016年03月03日 | コメント (0件)| トラックバック (0)